海外ドラマ

海外ドラマHEROESシーズン1 第5話から英語を学ぶ

ヒーローズ英語学習

前回は『HEROES/ヒーローズ』のシーズン1/第1話から色々な英語表現を紹介しました▼

ヒーローズ英語学習
海外ドラマHEROES シーズン1 第1話から英語を学ぶこの記事では海外ドラマ『HEROES』から英語を学んでいきます。例えば「日食」という単語、英語だとなんていうのかわからない方多いと思いのでは?このように普段使わない単語や日常で使える表現もこの海外ドラマから学んでいきます。...

今回は海外ドラマ『HEROES』のシーズン1/第5話から英語表現を学んでいきます。

『HEROES』はエミー賞やゴールデンブローグ賞にもノミネートされるなど、全米でメガヒットしたドラマの一つです。

2006年〜2010年までアメリで放送され、日本では日本人で俳優のマシ・オカさんが出演していることでも話題になりました。

また2015年には続編となる『HEROES REBORN/ヒーローズ・リボーン』も放送されています。

日常で使える英語もたくさん出てくるので、「海外ドラマで英語を勉強したい!」という方にもおすすめのドラマです。

ちゃもも
ちゃもも
では英語表現を見ていこう!

HEROESのあらすじ

アメリカ・インド・東京という遠く離れた別々の土地で突然、超能力が使えるようになるものが現れ始める。そして何も繋がりのなかった彼らが世界を救うため、集い始める。

帰りが遅くなったマットに奥さんが怒る。その時マットが言った言葉

I must have drank too much and passed out on the couch.
[ソファで酔い潰れてた]

『HEROES』/シーズン1,第5話より引用

ここでの重要表現は”must have“と”pass out“です。

must have + 過去分詞

must have+過去分詞“は「〜したに違いない〜だったに違いない」という意味です。つまりmust(〜に違いない)の過去形となります。

mustやshouldなどの助動詞は後ろに”have+過去分詞“をつけて過去形を作ります。

ちゃもも
ちゃもも
話すときはmust haveを省略して「must’ve(マスタヴ)」ということが多いよ。

今回は”I must have drank too much“と言っているので「飲みすぎたに違いない」という意味になります。

例文

・I must have left my iPhone at home.
(家にiPhoneを忘れてきたに違いない)

・She must have been really confused.
(彼女はとても困惑してたに違いない)

英英辞典から使えそうな例文

Karl must’ve seen ‘Star Wars’ six or seven times.

出典:LONGMAN

/ カールはスターウォーズを6,7回見たに違いない

pass out

英英辞典で意味を確認

to become unconscious for a short time, for example when ill, badly hurt, or drunk:

出典:Cambridge Dictionary

/ 短い間意識を失うこと、例えば病気やひどく怪我したり、酔っ払ったとき

pass out“は「意識を失う、気絶する」という意味です。faintでも同じ意味になります。

今回は「飲みすぎたに違いない」の後ろに”and passed out on the couch.“ときているので直訳すると「飲みすぎて、ソファで気を失ったに違いない」、ドラマの中では「ソファで酔い潰れてた」と訳されています。

例文

・I passed out from lack of sleep.
(寝不足のためダウンした)

・He passed out from the heat.
(彼は暑さのため気を失った)

・I nearly passed out when I saw a ghost.
(お化けを見た時、倒れそうだった)

・She drank too much and passed out on the floor.
(彼女は飲みすぎて、床で酔い潰れた)

誰かから電話がかかってきて、電話を取ろうとしたピーター。その時アイザックが言った言葉

Ignore it. (放っておけ)

It’s a wrong number. Some Japanese guy keeps calling and leaving message.
(日本人からの間違い電話だ)

『HEROES』/シーズン1,第5話より引用

ここで重要な表現は”Ignore“と”wrong number“そして”keep -ing“です。

Ignore

英英辞典で意味を確認

to intentionally not listen or give attention to:

出典:Cambridge Dictionary

/ わざと話を聞かない、注意を配らないこと

つまり「無視する」という意味の動詞になります。人を無視するだけでなく、信号無視、事実から目を背けるなどの無視もignoreで表現できます。

今回は毎回かかってくる間違い電話に対して、アイザックが「放っておけ」と言っています。

例文

・My cell phone rang, but I ignored it.
(携帯が鳴っていたが、無視した)

・She has been ignoring me.
(彼女は最近私を無視する)

ちゃもも
ちゃもも
have been -ing(現在完了進行形)は「最近〜する」と言いたい時にもよく使うよ!

・It’s very dangerous to ignore the traffic lights.
(信号無視はとても危険だ)

・You can’t ignore this fact.
(この事実を無視することはできないよ)

wrong number

wrong number“は「間違い電話」という意味です。

決まり文句では”You have the wrong number. (間違い電話ですよ)“があります。

例文

・I’m sorry, I think you have the wrong number.
(すみません、おそらく間違い電話です)

・I’m sorry. I have the wrong number.
(ごめんなさい、間違えました)

keep (on) -ing

英英辞典で意味を確認

to continue to do something, or to do something again and again:

出典:Cambridge Dictionary

/ 何かをし続けること。または何度もそれを行うこと。

keep (on) -ing“は「〜し続ける」と覚えている方も多いと思いますが、それ以外に「何度も繰り返すこと」という意味もあります。

また”keep -ing“と”keep on -ing“は同じ意味になるので、どちらの表現を使っても意味に違いはありません。

ドラマの中では”Some Japanese guy keeps calling and leaving message.“とアイザックが言っています。つまり「日本人が何度も電話をかけてきて、その都度留守電を残していく」という意味になります。

例文

・We kept on talking outside for 2 hours.
(私たちは2時間、外で話続けた)

・Keep on trying! You can do it!
(頑張って!君ならできる!)

・I’m going to keep studying English hard.
(これから英語の勉強をがんばります)

・Keep on walking until you see a supermarket on your left.
(左手にスーパーが見えるまで歩き続けてください)

まとめ

ということで今回は海外ドラマ『HEROES』のシーズン1/ 第5話から単語や英語表現について紹介しました。

ちゃもも
ちゃもも

日常会話でもよく使う重要表現ばかりなので、この機会にぜひ覚えてみてください!

海外ドラマは日常で使える表現がたくさん出てきますし、1話40分程なのでサクサク見ることができます。最初は日本語字幕で一通りの内容を把握してから、英語字幕でセリフを確認していくのがおすすめです。

こちらの動画サイトで全シーズン視聴可能!

  • hulu2週間無料体験期間あり
    ・月額1,026円
  • NETFLIX無料体験期間なし
    ・ベーシックプラン:990円
    ・スタンダードプラン:1,490円
    ・プレミアムプラン:1,980円
  • Amazonプライムビデオ
    30日間無料体験期間あり
    ・月額プラン500円
    ・年間プラン4,900円
    ※ちなみにAmazonプライムビデオは『HEROES』は見放題作品ではない
    ので注意!無料期間であってもレンタル料金がかかります。
本ページの情報は2021年4月時点のものです。最新の配信状況は各サイトにてご確認ください。