熟語・インディオム

この英語「Put yourself in my shoes」 はどういう意味?

こんにちは!もう4月ですね。

今回は『Put yourself in my shoes』の使い方を見ていこうと思います!

直訳すると、靴の中にあなた自身を置く、、もしくは私の靴を履いてみて、、、

どういう意味?(笑)

日本語でもよく使われるあの言葉です。海外でもよく使う表現なので覚えて帰りましょう!

英英辞典で意味を知ろう!

to imagine how someone else feels in a difficult situation:

出典:Cambridge Dictionary

訳:他の誰かがその悩ましい状況の中でどう感じているのか想像する

つまり「相手の立場になって考える」ということです。他にも色々な表現の仕方がありますが、日本語訳だけでは分かりにくいこの表現を選びました!

英英辞典を見てるとよく出てくるsb’s というのは、somebody’s「誰かの」の略になります。

shoesの部分はpositionやplaceにも置き換えできます。またputだけでなくbe in somebody’s shoesという表現もあります。意味も似たような感じで、私がその立場だったらという意味です。

Put yourself in my shoes

したがってタイトルにもあるPut yourself in my shoesは「私の立場になって考えてみて・こっちの身にもなってよ」という意味になります。

「彼・彼女の立場になって考えてみなよ」なら

Put yourself in his shoes.
Put yourself in her shoes.

と表現することができます。

では例文を見ていきましょう!

例文1

A) Let’s play Switch! 
(一緒に任天堂スイッチやろうよ!)

B) I want to do it, but I can’t. Put yourself in my shoes. I have a really important test tomorrow. 
(やりたいけど無理なんだよ。僕の立場も分かってよ。明日大事なテストなんだ。)

A) Okay.

 

例文2

A) Why are you angry?
(なんで怒ってんの?)

B) Someone stole my bike!
I can’t believe it.

(誰かに自転車盗まれたんだよ。ありえねーよ!)

A) Oh well, That’s awful.
(それはひどい。)

B) Try to put yourself in my shoes. It’s my favorite and the latest model!
(俺の立場にもなってみてよ。あれ最新モデルでめっちゃ気に入ってたのに。)

 

例文3

A) It’s already 10 o’clock. Takashi is still sleeping?
(もう10時だぞ。たかしはまだ寝てるのか。)

B) Try to put yourself in his shoes. He’s tired from practice.
(彼のことも考えてあげなさいよ。部活の練習で疲れてるのよ。)

ロングマン現代英英辞典から日常で使えそうな表現

Anyone in her shoes would have done the same thing.

出典:ロングマン英英辞典

: 誰が彼女の立場でもきっと同じことをしただろう

まとめ

今回は『Put yourself in my shoes』の使い方を紹介しました。日常でよく使う表現ですよね。これからも使える表現をどんどん紹介していきたいと思います!