この英語「Put yourself in my shoes」 はどういう意味?

こんにちは!今回は『Put yourself in my shoes』の使い方を見ていこうと思います!

直訳すると、靴の中にあなた自身を置く、、もしくは私の靴を履いてみて、、、

どういう意味?(笑)

日本語でもよく使われるあの言葉です。海外でもよく使う表現なので覚えて帰りましょう!

英英辞典で意味を知ろう!

to imagine how someone else feels in a difficult situation:

出典:Cambridge Dictionary

訳:他の誰かがその悩ましい状況の中でどう感じているのか想像する

相手の立場になって考える」ということです。

「Put yourself in my shoes」のshoesの部分はpositionやplaceにも置き換えできます。またputだけでなくbe in somebody’s shoesという表現もあります。意味も似たような感じで、私がその立場だったらという意味です。

Put yourself in my shoes

したがってタイトルにもある「Put yourself in my shoes」は「私の立場になって考えてみて・こっちの身にもなってよ」という意味になります。

「彼・彼女の立場になって考えてみなよ」なら

Put yourself in his shoes. / Put yourself in her shoes.

と表現することができます。

例文

A: Let’s play Switch! 
(一緒に任天堂スイッチやろうよ!)

B:I want to do it, but I can’t. Put yourself in my shoes. I have a really important test tomorrow. 
(やりたいけど無理なんだよ。僕の立場も分かってよ。明日大事なテストなんだ。)

A:Okay.

A:Why are you angry?
(なんで怒ってんの?)

B:Someone stole my bike! I can’t believe it.
(誰かに自転車盗まれたんだよ。ありえねーよ!)

A:Oh well, That’s awful.
(それはひどい。)

B:Try to put yourself in my shoes. It’s my favorite and the latest model!
(俺の立場にもなってみてよ。あれ最新モデルでめっちゃ気に入ってたのに。)

A:It’s already 10 o’clock. Takashi is still sleeping?
(もう10時だぞ。たかしはまだ寝てるのか。)

B:Try to put yourself in his shoes. He’s tired from practice.
(彼のことも考えてあげなさいよ。部活の練習で疲れてるのよ。)

ロングマン現代英英辞典から日常で使えそうな表現

Anyone in her shoes would have done the same thing.

出典:ロングマン英英辞典

訳:誰が彼女の立場でもきっと同じことをしただろう

まとめ

今回は『Put yourself in my shoes』の使い方を紹介しました。日常でよく使う表現ですよね。これからも使える表現をどんどん紹介していきたいと思います!